Entre símbolos y sin palabras: nuevo libro de Judith Farwick sobre toma de notas

Judith S. Farwick se formó como intérprete en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (TH Köln, Alemania) y en la Universidad de Granada (España) y trabaja actualmente en Düsseldorf (Alemania) como intérprete de conferencias, investigadora, profesora y conferenciante con el alemán, inglés y español como lenguas de trabajo. Judith ha recopilado su experiencia profesional Read More …

Premio Italia Morayta de interpretación y traducción

La Fundación Italia Morayta es una asociación civil sin fines de lucro creada en 2015. Entre sus objetivos se encuentra promover el desarrollo de la traducción y la interpretación, impulsar la investigación académica y profesional en los campos de interpretación y traducción, además de organizar cursos, seminarios y foros de interés para traductores e intérpretes Read More …

Tiempos de cambios

Los avances tecnológicos son el motor del cambio y el cambio a veces duele. A pesar de ser la nuestra una profesión joven, ha experimentado ya cambios radicales, puntos de inflexión que han supuesto un antes y un después. La aparición del sistema Filene-Finley de interpretación simultánea en los Juicios de Núremberg supuso un hito Read More …

Diyeridú e interpretación

Hasta ahora solo había oído hablar del paralelismo de la interpretación con dos juegos de mesa (que además se consideran deportes mentales), el ajedrez y el bridge. Ambos son juegos de estrategia que requieren gran concentración y agilidad mental sin olvidar la parte de creatividad e intuición. Hace unos días descubrí con sorpresa un nuevo Read More …

Interpretación en Heriot-Watt

A principios de marzo de este año tuve la oportunidad de realizar una estancia en el Departamento de Lenguas y Estudios Interculturales de la Universidad de Heriot-Watt (Campus de Riccarton en Edimburgo) gracias al programa de movilidad Erasmus+. Estar en Edimburgo es siempre un placer (sobre todo si no llueve) pero si además estás rodeada Read More …

Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación #ICIQ3

El tan esperado Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación ya tiene fecha: 5, 6 y 7 de octubre de 2017. El primer congreso se celebró en abril de 2001 en Almuñecar, el segundo en marzo de 2011, en Almuñecar también, y afortunadamente para todos podremos disfrutar de la tercera convocatoria antes del 2021 😉 El Read More …

Interprétame

Interprétame es una plataforma para el entrenamiento autodidacta y colaborativo de intérpretes que según sus fundadores, Alba Collado y Marco A. Pajares, va a revolucionar el estudio y la práctica de la interpretación. La idea empezó a gestarse en 2013 pero fue en enero de 2017 cuando se lanzó la versión beta. Se trata, sin Read More …

Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional: Entrevista a Raúl Fernández

Luis Raúl Fernández Acosta es el Director Académico de Traducción de la Universidad Intercontinental, una de las universidades pioneras en la enseñanza de la Traducción en México con más de 25 años de experiencia, y hoy nos viene a presentar el Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea, un proyecto muy innovador para Read More …

Curso en línea de Traducción Especializada e Interpretación Profesional para México y América Latina

La Universidad Intercontinental es una de las universidades pioneras en la enseñanza de la Traducción en México y cuenta con más de 25 años de experiencia. El próximo mes de octubre lanza un nuevo proyecto de formación en línea en el que tengo el privilegio de participar: «Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional». Se Read More …

Videofórum sobre interpretación de ASATI

El sábado pasado asistí a un interesantísimo videofórum sobre interpretación organizado por ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes) que giró en torno al vídeo «Nuremberg Interpreter Recalls Historic Trials» en el que Siegfried Ramler relata su experiencia como intérprete en los juicios de Núremberg y como testigo directo de uno de los episodios más oscuros de Read More …

Una lección sobre interpretación en TED-Ed

La plataforma TED-Ed es una web diseñada para que los profesores creen lecciones en torno a vídeos. La idea, según sus creadores, es “crear lecciones que merezca la pena compartir. Los usuarios pueden distribuir sus lecciones, de manera pública o privada, y analizar su impacto en el mundo, en una clase o en un estudiante Read More …

La ciencia en abierto, para intérpretes y traductores

Hace unas semanas tuve la oportunidad de asistir a una charla en la Biblioteca de la EEAD sobre fuentes documentales especializadas en agricultura y ciencias afines, y se habló específicamente del acceso a recursos científicos en abierto: directorios de revistas, repositorios, agregadores, etc. Pensé que sería buena idea recopilar parte de esos recursos en esta Read More …

Lanzamiento de SCICtrain 3

Ya está aquí la tercera edición de SCICtrain con nueva estructura y nuevos vídeos. Hoy se clausura la vigésima edición de la conferencia SCIC-Universidades (de la que he escrito en el blog largo y tendido) que organiza la DG Interpretación y que reúne cada año a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e internacionales para Read More …

Trabajo en organizaciones internacionales

Si tu objetivo es trabajar en un organismo internacional como traductor o intérprete merece la pena que te acerques el próximo 20 de noviembre a la Feria de Empleo en Organizaciones Internacionales que organiza el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y la Universidad Carlos III de Madrid. El objetivo de la Feria es Read More …

#ETIM2015

Educación Digital organiza, por sexto año consecutivo, el Encuentro de Traductores e Intérpretes de Málaga, #ETIM2015, que este año renueva formato y presenta un variado panel de ponentes de distintas áreas de la traducción y la interpretación además de talleres prácticos y una mesa redonda de asociaciones. La plenaria de traducción, «El traductor sabueso: traducir Read More …

Entrevista con Ana Villa, intérprete y presidenta de AICE

Miembro de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España) desde 2001 y su Presidenta desde enero 2014, Ana Villa es licenciada en Filología Inglesa y Traductora intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Fue profesora de inglés en el Instituto de Idiomas de la Universidad Complutense durante tres años, pero los trabajos con Read More …

Mindfulness e interpretación

Hace ya más de cuatro año escuché hablar por primera vez de mindfulness e interpretación. María Amparo Jiménez Ivars (Universitat Jaume I) presentaba la ponencia «Propuesta de aplicación de mindfulness a los estudios de Interpretación» en el II Congreso internacional sobre calidad en interpretación en Almuñecar (24-26 de marzo de 2011) y nos contaba que Read More …

Curso veraniego de interpretación en la UAM

TamTán organiza este verano dos cursos prácticos de interpretación, uno en la combinación italiano-español y otro en la combinación inglés, francés y español. Los cursos se dirigen principalmente a estudiantes de interpretación y tienen como objetivo enseñar las técnicas de interpretación simultánea y consecutiva a través de la práctica de estas dos disciplinas. Al tratarse Read More …

19 Conferencia DG Interpretación-Universidades: Estrechando lazos

La DG Interpretación organiza una vez al año una Conferencia que reúne a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e internacionales para debatir sobre la interpretación de conferencias. Hoy ha dado comienzo la decimonovena Conferencia DG Interpretación-Universidades centrada sobre todo en las actividades de apoyo a la formación de la DG Interpretación, los resultados de Read More …

Preparación y tipología de conferencias

En interpretación de conferencias tenemos que tener en cuenta muchos aspectos, desde los técnicos y tecnológicos hasta los lingüísticos, sin olvidarse de modalidades, técnicas, oradores, concabinos y por supuesto la preparación. A este último aspecto he dedicado y dedicaré muchas entradas en el blog porque además de parecerme fundamental es un tema que me divierte Read More …