Hablar varios idiomas es bueno para la salud

Las recientes investigaciones sobre neurobiología y bilingüismo señalan que el dominio de dos idiomas, especialmente desde niños, no solo mejora la capacidad de concentración sino que podría ser también beneficioso para prevenir la aparición de demencia senil y otras enfermedades similares. Otros estudios sugieren que el bilingüismo podría retrasar –hasta 4 años– el desarrollo de Read More …

bootheando entre atunes

«Me encantaría participar en una levantada de atunes», dijo uno de los comensales a la Ministra en una cena en la que me tocaba ejercer de intérprete para ella. Experta en pesca y con gran amabilidad, la Ministra –sin haberme dado siquiera tiempo a preguntar– me explicó con detalle en qué consistía la «levantá«. Para Read More …

Más memoria y concentración en el campo

Estar en contacto con la naturaleza mejora la memoria y la atención, según una investigación de la Universidad de Michigan (EE. UU.), publicada en la edición de diciembre de Psychological Science, que confirma la teoría popular de que es bueno salir a tomar el aire o dar una vuelta para despejarse. Marc Berman, John Jonides Read More …

Intérpretes jubilados o intérpretes expertos

Aurora Humarán acaba de poner una noticia muy interesante en el foro NdT. El defensor del pueblo europeo, Nikiforos Diamandouros, critica la discriminación que sufren los intérpretes autónomos mayores de 65 años en la Comisión. Parece ser que la queja formal procede de un intérprete belga que llevaba trabajando más de 35 años como autónomo Read More …

Interpretación telefónica simultánea

La empresa londinense Global Lingo acaba de presentar un nuevo servicio de interpretación telefónica simultánea. La interpretación telefónica se realiza normalmente en consecutiva, un sistema que puede funcionar para conversaciones telefónicas entre un número reducido de personas, pero que puede resultar un tanto incómodo para reuniones telefónicas más nutridas o cuando las presentaciones son muy Read More …

Las 5 Ps de la interpretación

Cualquiera que sepa algo de marketing reconoce al vuelo el significado de las 5 Ps del marketing mix (Product, Price, Place, Promotion, People). Hace poco descubrí que en interpretación también tenemos 5 Ps. En realidad, no tiene nada que ver, se trata de los 5 Principios que detalla Peter Kornakov en su artículo “Theory and Read More …

Entre pastos anda el juego

Para aquellos intérpretes que alguna vez se hayan devanado los sesos intentando comprender qué diferencias encierran términos aparentemente tan cercanos como ‘pastos’, ‘prados’, ‘pastizales’ y ‘praderas’, existe una interesante iniciativa -promovida por la SEEP (Sociedad Española para el Estudio de los Pastos)- de armonización de la terminología en el campo (nunca mejor dicho) de la Read More …

Kató Lomb

Me temo que la entrada de hoy puede resultar algo extensa, pero merece la pena. Se trata de un personaje un tanto curioso y admirable: La intérprete Kató Lomb. Kató Lomb nació en 1909 en Hungría (Pécs), el 8 de febrero (el mismo día que mi suegra, pero unos cuantos años antes), y murió no Read More …

Nubes, satélites y mosquitos

Siempre me dicen que este blog parece un blog de botánica (¿será por que me dedico a interpretar en el campo de las ciencias agrarias?), así que hoy va de bichos, grandes y pequeños. La semana pasada tuve la oportunidad de interpretar una conferencia interesantísima sobre el retorno de la lengua azul (parece el título Read More …

Traduttore traditore

Nunca fue tan tristemente cierto el viejo dicho italiano traduttore traditore. Ayer el fotógrafo español José Cendón y el periodista británico Colin Freeman fueron secuestrados por sus tres intérpretes somalíes, que se creía que habían sido capturados junto a ellos, según fuentes del Gobierno autónomo de Puntlandia, en el noreste de Somalia. Los dos periodistas Read More …

Un latinismo para hipocondríacos

No sé como he podido vivir estos años de profesión ignorando la existencia de la palabra fómites (cuyo singular es fomes, por cierto). El término, aunque en desuso, se emplea normalmente en microbiología, parasitología y demás ciencias afines para designar cualquier objeto o sustancia inanimada capaz de transportar agentes infecciosos. Fómites pueden ser desde las Read More …

Egiptología e interpretación

En realidad yo iba para egiptóloga, pero un salakov y la suscripción a una revista de arqueología me hicieron desistir del empeño. Cambié picos, palas, cepillos y momias por los auriculares, el micrófono y una cabina. En lugar de descifrar los misterios que encerraban las pirámides y los sarcófagos, intento desentrañar discursos y mensajes de Read More …

Cita en Berlín

Del 11 al 13 de septiembre de 2009 se celebrará en Berlín una conferencia internacional con el lema «Interpreting the Future – Challenges for Interpreters and Translators Arising from Globalisation». La Asociación BDÜ (Asociación Federal de Interpretes y Traductores) está a cargo de organizar el evento que congregará a intérpretes y traductores, así como a Read More …

Interpretando para el General Marshall

Ahora que se habla tanto del espionaje en internet, del uso no muy lícito de las redes sociales, como facebook, para recabar información sobre compañeros de trabajo, y muchas otras cosas más que no vienen al caso, me viene a la memoria una crónica de Maurice J. Bresnahan de hace ya unos cuantos añitos, pero Read More …