La UE se queda sin intérpretes francófonos

Las instituciones de la Unión Europea han lanzado una campaña dirigida a los jóvenes francófonos para animarles a estudiar interpretación de conferencias ya que la Comisión Europea teme que se produzca una falta de intérpretes de francés en los próximos 5 ó 10 años. De hecho el miércoles pasado empezaron a emitir un vídeo que Read More …

Intérpretes jubilados o intérpretes expertos

Aurora Humarán acaba de poner una noticia muy interesante en el foro NdT. El defensor del pueblo europeo, Nikiforos Diamandouros, critica la discriminación que sufren los intérpretes autónomos mayores de 65 años en la Comisión. Parece ser que la queja formal procede de un intérprete belga que llevaba trabajando más de 35 años como autónomo Read More …

De oradores e intérpretes

En la Sección “5 Sentidos”, del periódico CincoDías, Bernardo de Miguel publica un artículo sobre la interpretación simultánea y habla –desde el punto de vista de organizadores y participantes de conferencias o congresos multilingües– de la necesaria comunicación entre oradores y organizadores haciendo hincapié en el papel mediador del intérprete y de todo aquello que Read More …