Las 5 Ps de la interpretación

Cualquiera que sepa algo de marketing reconoce al vuelo el significado de las 5 Ps del marketing mix (Product, Price, Place, Promotion, People). Hace poco descubrí que en interpretación también tenemos 5 Ps. En realidad, no tiene nada que ver, se trata de los 5 Principios que detalla Peter Kornakov en su artículo “Theory and Practice of Interpreting and Teaching Methodology”, publicado en 1996 en la revista Rusística. Kornakov se dio cuenta de que había muy pocos intérpretes experimentados que a su vez fueran profesores y enseñaran a interpretar. Precisamente él compaginaba su actividad profesional de intérprete con la de profesor en la universidad y esa constatación le llevó a diseñar lo que el denominó un “curso ideal” para intérpretes, no solo para el aula sino para el aprendizaje autónomo, ya que Kornakov creía que una buena parte del trabajo de cualquier intérprete era hacerse cargo de su propia formación.

Los 5 principios básicos que seguía para enseñar a interpretar eran: explicar la utilidad, potencial y aplicabilidad de los ejercicios, motivar la autoconfianza (especialmente en lo relativo a la memoria), reforzar la concentración y atención, graduar la dificultad de los ejercicios y no enseñar vocabulario.

Además, en su artículo detallaba las técnicas que aplicaba para trabajar las 5 destrezas esenciales de cualquier intérprete: escucha, comprensión, memorización, traducción y verbalización. Las técnicas que empleaba para desarrollar las destrezas son muy interesantes y merecen entrada aparte, pues se basan en conceptos de psicología y en los mecanismos que explican la intuición, atención, concentración, interconexión, predominancia auditiva y predominancia de uno de los hemisferios cerebrales. Pero, será ya para otro día.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.