Se busca traductor

Yahoo ha publicado la lista de lo más buscado en su web, y “traductor” aparece en el sexto lugar, detrás de “juegos”, “sexo”, “chat”, “correo” y “música”. ¡Será porque no saben qué se van a encontrar! Y si no que se lo digan a la Generalitat que, el pasado 14 de noviembre, publicó el resultado de un concurso de traslados en la Administración de Justicia, en el Diario Oficial de la Generalitat de Cataluña (DOGC) sin haber verificado la traducción automática que se había hecho del original castellano al catalán. El programa traductor había rebautizado a Yolanda Hidalgo Cumplido como Yolanda de Gentilhome Complert o a Teodosia Vega Conejo como Teodosia Horta Conill. El programita cambió los sustantivos e interpretó a su manera los apellidos: Carrasco se convirtió en Garric, Riscos en Cingles, Erice en Estarrufi, Vega en Horta y Pimpollo en Brot

Existen muchos programas en línea que ofrecen traducción gratuita –y al instante– de páginas web y de textos; una herramienta útil para traducir mensajes, resúmenes de páginas web o de textos, cuando se necesita tener una “idea aproximada” de lo que se ha escrito en el documento original en un idioma que no entendemos. Pero nada más. Los disparates que producen estos “traductores” son dignos de museo. He aquí la prueba:

Texto original:

The “ram effect” is when non-cycling ewes are stimulated to ovulate by the sudden introduction of a ram or “teaser.” Rams produce a chemical substance called a pheromone, the smell of which stimulates the onset of estrus. When ewes and rams are in constant contact (sight or smell), the pheromones are much less effective at inducing estrus. Ewes that are not cycling when a ram (or teaser) is introduced will ovulate in 3 to 4 days. This first ovulation will be a “silent” heat, which cannot be detected by the ram. Following this silent heat, there will be two normal estrus peaks, with some ewes cycling around day 18 and the remainder around day 25. Ewes that do not conceive at either of these times may return to heat in another 17 days. It is expected that 60 to 70 percent of the ewes will conceive at the first normal estrus. Of the remaining ewes, 60 to 70 percent should conceive at the second estrus.

Traducción…..automática:

El “efecto carnero” no es cuando las ovejas de la bicicleta son estimuladas a ovular por la introducción repentina de un carnero o “teaser”. Carneros producir una sustancia química llamada feromona, el olor de que estimula la aparición del estro. Cuando las ovejas y carneros están en constante contacto (vista o el olfato), las feromonas son mucho menos eficaces en la inducción de estro. Ovejas que no son el ciclismo, cuando un carnero (o teaser) se presentó a ovular en 3 a 4 días. Esta primera ovulación será una “silenciosa” de calor, que no puede ser detectado por el carnero. Tras este silencio de calor, habrá dos picos estro normal, con algunas ovejas en bicicleta alrededor del día 18 y el resto alrededor de 25 días. Ovejas que no conciben en cualquiera de estos tiempos puede volver a calentar en otro 17 días. Se espera que del 60 al 70 por ciento de las ovejas se conciben en el primer estro normal. De los restantes de oveja, de 60 a 70 por ciento debe concebir en el segundo estro.

1 comentario en “Se busca traductor”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.