El MIC celebra su 25 aniversario

La Universidad de La Laguna es pionera en la formación en interpretación en España desde que en 1988 creara el Máster en Interpretación de Conferencias (MIC), primer título de posgrado dedicado a la formación de intérpretes de conferencias, tanto en la modalidad de interpretación consecutiva como en la de interpretación simultánea. Por sus aulas han Read More …

Interpretación en los servicios públicos: EUSTIC

La Universidad de La Laguna abre el plazo de inscripción para la séptima edición de su posgrado en interpretación para los servicios públicos: Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios: Mediadores Lingüísticos (EUTISC). El EUTISC es un título propio de postgrado semipresencial de la Universidad de La Laguna (España) que ofrece una Read More …

El Máster en Interpretación de Conferencias de La Laguna

La Universidad de La Laguna (Islas Canarias, España) es pionera en la formación en interpretación en España desde que en 1988 creara el Máster en Interpretación de Conferencias (MIC), primer título de posgrado dedicado a la formación de intérpretes de conferencias altamente cualificados para el ámbito institucional o el mercado privado, tanto en la modalidad Read More …

Proyecto SOSVICS

Gracias a LINKTERPRETING me hago eco de un interesante proyecto sobre interpretación denominado SOSVICS (Speak Out for Support). Se trata de un proyecto europeo para la formación de intérpretes en el ámbito específico de la violencia de género patrocinado por la Dirección General de Justicia de la Comisión Europea cuyo objetivo es la asistencia lingüística Read More …

Postgrado en interpretación para los servicios públicos en La Laguna

Un año más la Universidad de La Laguna oferta su postgrado en interpretación para los servicios públicos en su 7ª edición (Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios) para el que se encuentra abierto el plazo de inscripción hasta el 16 de septiembre. El curso tiene 30 ECTS (una lengua) o 50 Read More …

Una intérprete detrás de la cámara

Todo el mundo tiene algo que contar. Esta frase explica una de las motivaciones que llevó a Lourdes de Rioja a crear su videoblog «A Word in Your Ear». Y es que los intérpretes profesionales somos un colectivo desconocido y, por ello, no siempre valorado, afirma la autora, y por eso sus vídeos intentan mostrar Read More …