Blogs de interpretación: una profesión cada vez más visible

Top25Blogs Este año el concurso «Top Language Lovers 2013» que organiza Lexiophiles ha batido récords y ha recibido 1024 nominaciones de las que se han seleccionado 100 en cada categoría: blogs, páginas de Facebook y cuentas de Twitter. Ayer se anunciaron los resultados del concurso y la alegría fue inmensa al constatar que en el capítulo de blogs había una nutrida representación de intérpretes entre los 25 mejores: Judy y Dagmar Jenner (1), Aida González del Álamo (10), Michelle Hof (17), Lourdes de Rioja (18), yo misma (21) y Marta Stelmaszak (22); está claro que nuestra profesión es cada día más visible y que se escribe mucho y bien sobre interpretación.

Pero no sólo eso, en esta edición del concurso queda patente el tirón que tiene la blogosfera española; no hay más que echar un vistazo al número de blogueros españoles o afincados en España que aparecen en la lista de los 25 mejores: Pablo Muñoz (6), Aida González del Álamo (10), Merche García Lledó (12), Alejandro Moreno-Ramos (13), Michelle Hof (17), Lourdes de Rioja (18), Elena Fernández Luna (19), yo misma (21) o André Höchemer (24).

¡Gracias a los organizadores, a tod@s los que habéis votado y enhorabuena a tod@s los que habéis participado!

Top 25 Language Language Professional Blogs 2013

1. Translation Times: Judy y Dagmar Jenner
2. italicissima
3. Les Piles intermédiaires
4. Fritinancy
5. Back of the cereal box
6. Algo más que traducir: Pablo Muñoz
7. European Parliament Terminology Coordination
8. Johnson’s blog
9. Hangukdrama and Korean
10. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid: Aida González del Álamo
11. Terminologia etc.
12. Traducir&Co: Merche García Lledó
13. Mox’s blog: Alejandro Moreno-Ramos
14. Alex’s Phonetic Thoughts
15. Sentence First
16. Words to good effect
17. The Interpreter Diaries: Michelle Hof
18. A Word in your Ear: Lourdes de Rioja
19. Marketing para traductores: Elena Fernández Luna
20. Spanish Simply
21. Bootheando
22. Want Words: Marta Stelmazak
23. Fluent
24. Diario de un Alemol: André Höchemer
25. Grammar Girl

3 comentarios en “Blogs de interpretación: una profesión cada vez más visible”

  1. Gracias y buen resumen, sí, la interpretación gana puestos y sale de la supuesta “invisibilidad”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.