Blogs de interpretación: una profesión cada vez más visible

Top25Blogs Este año el concurso «Top Language Lovers 2013» que organiza Lexiophiles ha batido récords y ha recibido 1024 nominaciones de las que se han seleccionado 100 en cada categoría: blogs, páginas de Facebook y cuentas de Twitter. Ayer se anunciaron los resultados del concurso y la alegría fue inmensa al constatar que en el capítulo de blogs había una nutrida representación de intérpretes entre los 25 mejores: Judy y Dagmar Jenner (1), Aida González del Álamo (10), Michelle Hof (17), Lourdes de Rioja (18), yo misma (21) y Marta Stelmaszak (22); está claro que nuestra profesión es cada día más visible y que se escribe mucho y bien sobre interpretación.

Pero no sólo eso, en esta edición del concurso queda patente el tirón que tiene la blogosfera española; no hay más que echar un vistazo al número de blogueros españoles o afincados en España que aparecen en la lista de los 25 mejores: Pablo Muñoz (6), Aida González del Álamo (10), Merche García Lledó (12), Alejandro Moreno-Ramos (13), Michelle Hof (17), Lourdes de Rioja (18), Elena Fernández Luna (19), yo misma (21) o André Höchemer (24).

¡Gracias a los organizadores, a tod@s los que habéis votado y enhorabuena a tod@s los que habéis participado!

Top 25 Language Language Professional Blogs 2013

1. Translation Times: Judy y Dagmar Jenner
2. italicissima
3. Les Piles intermédiaires
4. Fritinancy
5. Back of the cereal box
6. Algo más que traducir: Pablo Muñoz
7. European Parliament Terminology Coordination
8. Johnson’s blog
9. Hangukdrama and Korean
10. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid: Aida González del Álamo
11. Terminologia etc.
12. Traducir&Co: Merche García Lledó
13. Mox’s blog: Alejandro Moreno-Ramos
14. Alex’s Phonetic Thoughts
15. Sentence First
16. Words to good effect
17. The Interpreter Diaries: Michelle Hof
18. A Word in your Ear: Lourdes de Rioja
19. Marketing para traductores: Elena Fernández Luna
20. Spanish Simply
21. Bootheando
22. Want Words: Marta Stelmazak
23. Fluent
24. Diario de un Alemol: André Höchemer
25. Grammar Girl

3 comentarios en “Blogs de interpretación: una profesión cada vez más visible”

  1. Gracias y buen resumen, sí, la interpretación gana puestos y sale de la supuesta «invisibilidad»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.