WISE: Práctica colaborativa para intérpretes

Después del letargo estival, el blog se despereza para compartir una interesante iniciativa de colaboración entre intérpretes nacida de la mano de Joseph Burbidge WISE (Workshop for Interpreting Skills Exchange)– y que he podido conocer gracias a la entrada que escribió Aida González del Álamo en su blog «Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid»: Intérpretes por el mundo: Trento.

WISE no es un curso de formación práctica al uso, sino un taller de interpretación cuya esencia es la práctica colaborativa de la interpretación en beneficio de todos los participantes y por esa razón se trata de una actividad que se basa en la buena voluntad de todos los asistentes. Los intérpretes participantes interpretan los discursos de sus compañeros en consecutiva y en simultánea hacia su lengua materna (A) pero también hacia su segunda lengua (B). Después reciben los correspondientes comentarios y consejos constructivos de sus compañeros para luego ejercer ellos de «ponentes».

La primera edición de este taller se celebró el pasado mes de julio en la Universidad Europea de Valencia (UEV) (con inglés, español, francés, alemán e italiano como lenguas de trabajo) organizado por @josenpla y en la London Metropolitan University (con la combinación inglés, español y francés) organizado por @JoeBurbidge.

La idea de WISE surgió cuando un grupo de intérpretes profesionales empezó a buscar universidades para poder practicar las técnicas de consecutiva y simultánea aprovechando los meses de verano; y como la respuesta de profesionales y universidades fue tan positiva decidieron redondear la idea y organizaron esta primera edición de WISE. Os dejo este vídeo en el que el creador de WISE, Joseph Burbidge, explica cómo surgió la idea de este taller:

En este otro vídeo podéis ver y escuchar la opinión de uno de los participantes, Jose Sentamans:

4 comentarios en “WISE: Práctica colaborativa para intérpretes”

  1. Hola,

    He estudiado Traducción e Interpretación en la Universidad de Valladolid y acabo de graduarme. Me gustaría obtener información acerca de las prácticas de interpretación de WISE.

    Muchas gracias,

    Rosa.

  2. Buenas tardes, soy traductora pública e intérprete francésespañol y me gustaría saber si está previsto algún taller de interpretación para este año, en Europa en algún país francófono (Francia, Bélgica, Luxemburgo o Suiza)? Desde ya, muchas gracias! Verónica

  3. ¡Hola! Si sigues a WISE en redes sociales podrás ver cuándo organizan otras sesiones. En cuanto a formación en países francófonos, puedes visitar las pácinas de la ESIT, ISIT o AIIC, pues suelen publicar información de cursos de interpretación. Bootheando también está en twiiter y suelo compartir bastante información sobre cursos, conforme me va llegando.
    ¡Saludos!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.