Mañana dará comienzo en Boston (Massachusetts, EE. UU.) la 52 Conferencia Anual de la Asociación ATA (American Translators Association) y aunque esté al otro lado del charco espero poder seguir las presentaciones y ponencias a través de la cuenta twitter de la ATA (@atanet) o de la de cualquiera de sus asistentes 😉 (#ATA52). El día 26 de octubre (de 9.00 a 12.00) y antes de la Conferencia se celebrará un seminario a cargo de Barbara Moser-Mercer sobre los pilares de la formación de intérpretes (Building Blocks in Interpreter Training) y por lo que he leído en el programa de la Conferencia están previstas bastantes ponencias sobre interpretación que os dejo aquí:
– Judy A. Jenner: Myths and Truth: Preparing for the State Court Interpreter Certification Exam
[Jueves 27, 11.30-12.30]
– Thelma Ferry y Ody Arias: Remote Interpreting/Team Interpreting in the Courtroom
[Jueves 27, 14.30-15.30]
– Liping Zhao y Yian Yang: Exploring Chinese-English Interpreting Techniques
[Jueves 27, 14.30-15.30]
– Katharine Allen: Note-Taking for Dialogue Interpreting Settings: Adapting Long-Consecutive Techniques for Medical, Community, Business, and Other Arenas
[Jueves 27, 16.00-17.00]
– Christopher L. Field: A Good Interpreting Gig: Opening Japan in 1853
[Viernes 28, 10.00-11.00]
– Georganne Weller: Impact of Processing Discourse in Conference Interpreting
[Viernes 28, 11.30-12.30]
– Barbara Moser-Mercer: Uncharted Training Territory: Reaching Interpreters in the Field
[Viernes 28, 14.30-15.30]
– Yvette Hovsepian Bearce: Court Interpreting and Ethics
[Viernes 28, 16.00-17.00]
– Thelma Ferry, Elena Langdon Fortier, Mara Youdelman, Enrica J. Ardemagni, y Andy Benzo: Panel Discussion on National Certification for Health Care Interpreters
[Sábado 29, 8.30-9.30]
– Gurmail Gill: Consecutive Interpreting: Skill-Building Techniques for Beginners
[Sábado 29, 8.30-9.30]
– Izumi Suzuki: Automotive/Manufacturing Interpreting
[Sábado 29, 8.30-9.30]
– Marjory A. Bancroft: «Do You Think My Patient’s Crazy?» How to Handle the Zingers in Community, Medical, or Legal Interpreting
[Sábado 29, 10.00-11.00]
– Katharine Allen y Barry S. Olsen: I Am an Interpreter: Forging a Nationally Recognized Professional Identity
[Sábado 29, 10.00-11.00]
– Cristina Silva: Lights, Camera, Action: Over-the-Phone and Webcast Interpreting
[Sábado 29, 11.30-12:30]
– Erik Camayd-Freixas: Cognitive Theory of Simultaneous Interpreting and Training
[Sábado 29, 14.30-14.30]
– Enrica J. Ardemagni y Joy Connell: Interpreting: A Lifelong Learning Process
[Sábado 29, 16.00-17.00]
Información adicional sobre la 52 Conferencia Anual de la ATA: