La DG Interpretación ha publicado también un vídeo en el que Miguel Ángel Martínez –Vicepresidente y responsable de multilinguismo en el Parlamento Europeo– responde a la siguiente pregunta:
¿Es posible que un intérprete transmita las mismas emociones que el orador original?
Estoy muy de acuerdo con este señor.
Al menos, así veo yo nuestra profesión: meterte en la piel del orador. Si puedes, hasta prepararlo como un actor prepara un personaje. Añadiéndole ese componente de «juego teatral» creo que se disfruta mucho más y eso lo nota tu oyente. Al fin y al cabo, la palabra es emoción.
Gracias por tu interesante blog,
María
Gracias María por tu comentario. Sí, yo también estoy muy de acuerdo con las palabras de Miguel Ángel Martínez… y con las tuyas: algunas de las técnicas de preparación de actores y actrices serían muy útiles para los intérpretes (de conferencia), sobre todo aquellas herramientas que nos puedan ayudar con la voz, la entonación, la dicción y la modulación; no solo para cuidar nuestra voz, sino para saber utilizarla mejor. ¡Gracias de nuevo!
Será responsable de multilingüismo en el Parlamento Europeo, pero con tantas lenguas que conoce seguro que no ha encontrado ninguna para explicarle a su mujer cómo le pone los cuernos con la primera incauta que se le cruza en su camino. Sus picaderos preferidos se encuentran en Abba Hotels. Sí, Miguel Ángel Martínez Martínez progresista, de izquierdas y defensor de la igualdad entre hombres y mujeres, es un machista reaccionario, payaso, memo y majadero.