Lección de consecutiva

Una de las pruebas más «temidas» en el proceso de selección de intérpretes autónomos (o auxiliares intérpretes de conferencias, AIC) para las instituciones europeas es quizás la prueba de interpretación consecutiva (de aproximadamente seis eternos minutos). La interpretación consecutiva requiere mucha técnica, buena memoria, concentración, capacidad de análisis y síntesis además del dominio de la toma de notas; así que no es de extrañar que muchos intérpretes la consideren la modalidad más difícil y de mayor riesgo (o al menos en la que el intérprete está más expuesto). Existe ya bastante bibliografía que detalla de manera específica los intríngulis de esta modalidad, así como algún que otro curso y muchos recursos y consejos a lo largo y ancho de la Red para poder prepararse o para reforzar la técnica de consecutiva.

Pero ningún recurso es comparable con una sesión en vivo y en directo donde poder visualizar todo el proceso de escucha del discurso, toma de notas y producción, y apreciar la dificultad de una interpretación consecutiva de la más alta calidad. La Agrupación de Intérpretes de Barcelona (AIB) nos ha regalado una serie de vídeos –realizados por una de sus socias, Lourdes de Rioja– en los que Mary Fons, también socia de AIB, nos asombra con su magnífica técnica de interpretación consecutiva del español al inglés para luego desvelarnos algunas de las pautas que sigue para la toma de notas:

11 comentarios en “Lección de consecutiva”

  1. Está genial! Ya nos enseñaron muchas técnicas para la toma de notas en clase pero es increíble ver lo bien que toma notas Doña Mary. Muy interesante también lo relajada y segura que se ve mientras interpreta el discurso. Gracias!

  2. Otra vez más te damos las gracias por difundir nuestros vídeos y ayudarnos así a dar a conocer nuestra profesión al mundo.

    La semana que viene publicaremos un vídeo en el que Mary trabaja en consecutiva del inglés al español… De hecho, estos vídeos forman parte de una serie de vídeos divulgativos sobre la interpretación consecutiva.

    ¡Gracias de nuevo por el excelente trabajo que haces con este blog!

  3. Hola aída¡

    Qué acento más natural y bonito tiene la intérprete¡

    La verdad es que se le entiende todo perfectamente y hace una consecutiva sencillamente ¡impresionante¡ .

    Para ti, aída, cúal te resulta más complicada(simultánea/consecutiva)? y cúal es más empleada en instituciones como la UE o la ONU? GRACIAS

  4. ¡Hola!

    Quería decirte que me ha parecido un vídeo genial el que has publicado, este año comienzo con interpretación en la facultad y creo que de verdad me va a ayudar ya que esta rama me infunde bastante respeto, pero a la vez me interesa.

    ¡Felicidades por el blog!

  5. Gracias por tu comentario Louise; estos vídeos de AIB son sin duda un buen ejemplo y referente para la modalidad de consecutiva.
    ¡Un saludo!

  6. ¡Gracias a AIB por compartir un material tan interesante y de tantísima calidad! Ya sabéis que soy una gran fan de vuestro trabajo 😉 Espero con ganas los nuevos vídeos…
    ¡Un saludo!

  7. ¡Hola Daniel!
    La verdad es que a mi me resulta más complicada la consecutiva simplemente porque tengo pocas oportunidades de practicarla y en el 98% de las ocasiones hago simultánea. En las OOII suele predominar la simultánea también, aunque la consecutiva también se realiza -pero con mucha menos frecuencia.
    ¡Un saludo!

  8. Hola Diego,
    Me alegra saber que te ha gustado el vídeo; desde luego si empiezas este año con la interpretación estos vídeos te resultarán muy útiles; no hay nada como ver las cosas en «directo» y de la mano de una proefsional así.
    ¡Gracias por tu comentario y que disfrutes con tus clases de interpretación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.