Nuevo Linguee

Traductores e intérpretes conocemos de sobra la importancia del contexto. Cuando buscamos un término o una expresión en la red y no encontramos equivalencias en los diccionarios habituales o el resultado no es el adecuado para el contexto en el que estamos trabajando solemos recurrir a páginas web bilingües (de organismos internacionales especialmente) con la esperanza de encontrar respuesta a nuestras pesquisas terminológicas. Desde hace más o menos 4 años las cosas son más fáciles, sobre todo en cabina, porque haciendo la búsqueda en Linguee conseguimos encontrar en fracciones de segundo ese término del que no nos acordábamos y que tampoco encontrábamos en ningún listado 😉

Como sabéis, Linguee es un diccionario en línea multilingüe y motor de búsqueda de traducciones. En esencia, nos permite buscar en Internet textos traducidos por otras personas a través de un sistema único en el mundo; una araña web analiza ininterrumpidamente Internet en busca de páginas multilingües y se van incorporando al sistema sitios web de empresas, textos técnicos (por ejemplo, folletos de patentes), así como documentación gubernamental o publicaciones científicas. Ahora ofrece más de 200 combinaciones lingüísticas, cuenta con acceso a más de mil millones de textos traducidos y ha dado respuesta a más de 4 mil millones de búsquedas. Solo en noviembre de 2014, ayudó a 25 millones de usuarios o visitantes únicos.

linguee-replyPor la parte que me toca puedo decir que tiene un equipo de atención al cliente rápido y eficiente; por eso y por las veces que me ha ayudado en cabina os cuento que hoy Linguee lanza una tecnología pionera de autocompletado y autocorrección que es capaz de ofrecer resultados con tan solo introducir las primeras letras de un término, incluso si la palabra está mal escrita. Además el nuevo Linguee ofrece mejoras en el contenido y en la herramienta de pronunciación del diccionario, así como una versión para dispositivos móviles completamente nueva. Algo especialmente útil para los intérpretes que utilizamos el ordenador o la tablet en cabina, o el teléfono cuando estamos visitando campos de alfalfa o cebaderos de corderos.

¡Que ustedes lingueen bien!

Linguee-agro

0 comentarios en “Nuevo Linguee”

  1. Hola, Clara. Soy una alumna de TeI, y he estado leyendo algunas entradas de tu blog, y me parecen muy interesantes. Este año me introduzco por primera vez en el mundo de la interpretación y, como supongo que es normal, me surgen muchas dudas.
    En relación a este artículo, quería preguntarte si esta herramienta en concreto es útil mientras interpretas en cabina. Es decir, ¿la utilizas al mismo tiempo que interpretas o la utilizas para prepararte el tema sobre el que vas a interpretar?.

    ¡Un saludo!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.