Fidel homenajea a sus intérpretes

Ayer jueves, el órgano oficial del comité central del partido comunista de Cuba publicaba una noticia sobre el homenaje que el Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes del Consejo de Estado (ESTI) rendía a traductores e intérpretes:

El Equipo de Servicios de Traductores e Interpretes del Consejo de Estado (ESTI), celebró hoy su aniversario 35 en el Palacio de Convenciones de La Habana, donde rindieron homenaje a trabajadores destacados de la institución.
Carlos Lage Dávila, vicepresidente del Consejo de Estado, estuvo presente en la entrega de los premios ESTI, que correspondieron a Mania Domínguez, de idioma chino, en interpretación bilateral, y en traducción a José Armando Pichel Colmenero, de ruso.
Francis Marie Martínez, obtuvo el lauro de interpretación simultánea, y el galardón Juan Ortega Gatell, por la obra de la vida, lo obtuvo Juana Vera García, fiel exponente de la escuela cubana de interpretación.
Durante el acto distinguieron la labor de ese colectivo, integrado por 150 traductores de 18 idiomas, quienes han cumplido tareas de máxima prioridad, como el quehacer con más de 700 delegaciones foráneas de alto nivel.
Igualmente, trabajó en unos 700 eventos nacionales e internacionales, realiza traducciones en línea para los medios de prensa, de los discursos de los principales líderes de la Revolución, las reflexiones de Fidel y las mesas redondas que se efectúan diariamente, además de los viajes con delegaciones cubanas y médicos internacionalistas.
La Universidad de La Habana entregó la placa conmemorativa 280 aniversario de ese centro de estudios, al colectivo de traductores e intérpretes, por su labor formadora.

vía: Diario Granma

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.