Cuando uno dice que trabaja en agricultura, en el sector agroalimentario, se nos vine a la cabeza la imagen del tractor ¿no? A nadie se le ocurre el mundo de posibilidades que se esconde detrás de un filete o una barra de pan.
El sector agroalimentario es un sector que va mas allá de la producción primaria y abarca toda la cadena de valor, desde el campo hasta la mesa.
La agricultura es un sector estratégico para la economía de nuestro país. Solo en 2017, el sector agrario empleó de forma directa a más de 749.000 personas, generando una producción de más de 25.300 millones de euros en ingresos, y unas exportaciones de 17.430 millones de euros. Somos el país con mayor proporción de PIB agrario de la UE y contamos con 750.000 agricultores y ganaderos, una cifra mayor que la de Francia o Alemania. Siendo la segunda industria del país y muy cercana al turismo, la agricultura contribuye un 10,6% al PIB, y un 14,2% al empleo. Y por si fuera poco, somos el país con mayor diversidad agrícola de la UE, y primer exportador del mundo de productos hortofrutícolas frescos. (PwC, 2019. El futuro del sector agrícola español).
En este contexto económico, es innegable la importancia de la comunicación y la interpretación para el sector agroalimentario, sin embargo, no se le dedica tanta atención como a otras especializaciones, la médica o la jurídica por ejemplo.
Una de las cosas que más me sorprendió al aterrizar en este mundo es el nivel de especialización y subespecialización que existe; prácticamente se toca todo excepto arte y literatura (aunque más de una cita bíblica o poesia hemos tenido que escuchar). Desde la producción agrícola (cultivos herbáceos e industriales, frutas y hortalizas, vitivinicultura, aceite de oliva, flores y plantas ornamentales, mercados, sanidad vegetal, comercio exterior…), la ganadería (sistemas de producción, nutrición y alimentación, reproducción, trazabilidad, sanidad, comercio exterior, medioambiente, bienestar, zootecnia, laboratorios …), la pesca (regulación de la actividad pesquera, planes de gestión y recuperación, control e inspección pesquera, cuotas, registro de flota, cartografiado marino, protección de recursos pesqueros, acuicultura, mercados y economía pesquera, calidad y seguridad alimentaria, pesca deportiva y de recreo…), la alimentación (industria agroalimentaria, asociaciones, cooperativas e interprofesionales, consumo y comercialización y distribucion alimentaria, calidad agroalimentaria , desperdicio de alimentos, promoción alimentaria, laboratorios, gastronomía,…), el desarrollo rural (política forestal, medio rural, gestión sostenible de regadíos…), o el medioambiente (energía, biodiversidad, agua, costas y medio marino, calidad ambiental, cambio climático) hasta temas transversales como infraestructuras, alojamientos, maquinaria de campo y de lab, robots, normativas, patentes etc. o ciencias comunes como la estadística, biología y microbiología, química, bioquímica, física, o genética. No era mi intención asustar, pero las posibilidades son inmensas.
El nivel de especialización y complejidad de la interpretación en este sector es muy muy grande, aunque es cierto que varía según los contextos y los interlocutores (agricultores, ganaderos, empresas, investigadores y técnicos, especialistas en el ámbito agroalimentario o al público en general), y la terminología puede llegar a ser tremendamente precisa y concreta.
En estos casos los glosarios bilingües sirven lo justo en la preparación de temáticas, el contexto -más que nunca- lo es todo.
¿Dónde encontrar recursos? Las fuentes de información más interesantes (además de los textos paralelos) son las fuentes especializadas sobre un tema en concreto (Infoagro, INIA, DG Agri, EFSA, UK Agriculture, USDA, TEAGASC, Royal Agricultural Society of England, National Farmers Union, revistas especializadas (Mundo ganadero, Revista Alimentaria, Farmers Weekly, farmers Guardian, All About Feed, boletines especializados (Agriculture newsletter, News harvest, CRM Agri, agricultura y ganadería, o iPAC).
Otra fuente interesante de información son las organizaciones, instituciones, centros de investigación, entidades de prestigio, etc. que trabajan en el sector agroalimentario: CFCA, CIESM, CIMMYT, EFSA, FAO, ICARDA, ICES, IFREMER, IICA, INRAe, OESA, OIE, OMC, Visavet, etc.
Además, las fuentes legislativas, que incluyen leyes, reales decretos, directivas, recomendaciones, etc. elaboradas por gobiernos nacionales, regionales o locales o por instituciones supranacionales, como es el caso de la Unión Europea (Eur-Lex) también proporcionan información de mucha utilidad; pero también organizaciones internacionales, como la FAO o la OMC, que aunque no producen normativa obligatoria pero sí recomendaciones y protocolos.
Y finalmente, los recursos terminológicos con definiciones o equivalencias. La lista es interminable, pero dejo algunos básicos tanto multilingüies como bilingües o monolingües: Glosario de términos agronómicos, Glosario de términos agropecuarios, Tesauro y glosario de términos agrícolas del USDA, Agrovoc, FishBase, Glosario Multilingüe sobre Recursos Genéticos Forestales, o el Glosario FAO de Pesca.
Todo esto está muy bien, pero os preguntareis ¿dónde se interpreta en el sector agroalimentario?
Más allá de los organismos internacionales que trabajan en agricultura (además de la FAO hay otras organizaciones internacinales como el CGIAR, GFAR, IICA, IFAD, IPGRI, IUFRO, COI, CGPM, etc.), el mercado de interpretación se mueve en las ferias (generalistas o especialidadas que hay muchas: Agritechnia, EuroTier, Potato Europe, LIV Agricultural Days FIMA, FIGAN, Fruit attraction, etc.), conferencias científicas, seminarios sectoriales (interprofesionales, cooperativas, asociaciones), presentaciones de productos, misiones y visitas comerciales, jornadas técnicas, o proyectos internacionales. Existen también agencias especializadas como Agrolinguaand Agrar-Übersetzer, Chef du Monde o Novalins.
Como veis la interpretación para el sector agroalimentario supone un reto pero es también un nicho de mercado con mucho futuro.
Si te ha picado la curiosidad y quieres aprender un poco más sobre este sector, también puedes formarte con un montón de cursos que hay disponibles sobre distintas temáticas dentro del sector: Farmers Weekly Academy, MOOC, Coursera, Royal Agricultural University, o SRUC.
Para terminar os dejo unos documentos que aunque se refieren a traducción pueden resultar útiles para adentrarse en esta disciplina.