La experiencia #LeedsENIT

Fotografías de Andrea Alvisi

Fotografías de Andrea Alvisi

Andrea Alvisi es intérprete y traductor (IT<>EN, RU-FR>IT), socio de ITI, IAPTI y AITI y profesor de interpretación en el Máster de Interpretación de Conferencias y Traducción (MACITS) de la Universidad de Leeds en el Reino Unido. Es además el impulsor y organizador de #LeedsENIT, una iniciativa muy potente de práctica intensiva de interpretación (consecutiva y simultánea) en la combinación lingüística italiano-inglés.

Aprovechando que las aulas de interpretación no suelen emplearse mucho en verano, Andrea dio forma a una idea que llevaba tiempo rondándole por la cabeza y que además pedían muchos de sus alumnos: ofrecer dos semanas de práctica intensiva de interpretación centrándose solamente en italiano-inglés. En este tipo de talleres los participantes interpretan los discursos de sus compañeros en consecutiva y en simultánea y reciben los correspondientes comentarios y consejos constructivos de sus compañeros para pasar luego ellos a ejercer de «ponentes».

Andrea es un entusiasta de esta práctica colaborativa y él mismo ha participado en varias sesiones de este tipo con otros intérpretes en Bruselas, Valencia y Londres y ha constatado la utilidad de este formato para todos, sean estudiantes, profesores o intérpretes más veteranos. Sin pretender competir con otros grupos de prácticas ya consolidados como IBGP o WISE, Andrea pensó que había cabida para la iniciativa #LeedsENIT, más centrada en la combinación inglés-italiano. Huelga decir que este tipo de grupos y reuniones son una estupenda plataforma para conocer compañeros de profesión e intercambiar opiniones sobre un montón de temas, incluido el Brexit 😉

El programa es gratuito y está abierto a intérpretes en activo que ya trabajan en la combinación inglés-italiano, intérpretes que quieren añadir italiano a su combinación de idiomas, y también a estudiantes de interpretación, no solo porque estén preparados y a la altura del reto sino porque es una oportunidad única de medirse, mejorar, hacer contactos y darse cuenta de si realmente es lo suyo.

Cada semana participan de 12 a 14 intérpretes o estudiantes que trabajan en sesiones de 2 a 3 horas de duración sobre un tema en concreto, además de alguna simulación de conferencia en la que los participantes preparan o improvisan discursos o usan material existente, además de hacer turnos para hacer de delegados o de intérpretes.

Si queréis echar un vistazo a los discursos, Andrea ha recopilado todo el material en una canal de Youtube llamado Leeds EN IT Interpreting Practice Sessions y además los ha incluido en Speechpool con una breve descripción.

La experiencia ha sido muy positiva y a tenor de los resultados todo un éxito. Al año que viene más y mejor, pero si queréis saber más, no dudéis en contactar con Andrea.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.