La estabilidad emocional de los intérpretes

Acabo de descubrir una artículo cuyo título me llama poderosamente la atención: «Emotional stability as a predictor for interpreter competence: A consideration in determining aptitude for interpreting». Según se desprende del resumen de este artículo de Karen Bontempo y Jemina Napier de la Universidad Macquarie (Australia), el éxito en el desempeño de un intérprete (en este caso de un intérprete de lengua de signos) depende tanto del funcionamiento cognitivo como de su personalidad. Si bien la capacidad cognitiva es un buen indicador para predecir el éxito en muchos contextos laborales, sin embargo la relación que existe entre personalidad y logros profesionales es menos concluyente, a pesar de que los psicólogos de empresa siempre han sostenido que las nociones de vocación y personalidad desempeñan un papel fundamental en el desempeño laboral. Bontempo y Napier llevaron a cabo un estudio en Australia con 110 intérpretes de lengua de signos acreditados y midieron conceptos como la autoeficacia, la orientación de meta y la afectividad negativa, así como la importancia que los intérpretes asignaban a la competencia percibida. La dimensión de estabilidad emocional, representada por rasgos de ansiedad y neuroticismo (término acuñado por Hans Eysenck que define un rasgo psicológico relativamente estable y una parte de la personalidad que conlleva inestabilidad emocional, inseguridad, tasas altas de ansiedad, estado continuo de preocupación y tensión, con tendencia a la culpabilidad y generalmente unido a sintomatología psicosomática) y medida en una escala de afectividad negativa, resultó ser un factor de gran significancia para poder predecir la competencia del intérprete.

Bontempo,  Karen  y  Napier, Jemina (2011). Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting. In: Aptitude for Interpreting. Número especial. Interpreting, 13:1 (2011). Shlesinger M. y Pöchhacker F. (eds).

6 comentarios en “La estabilidad emocional de los intérpretes”

  1. You are absolutely right Gio! and should be encoraged and taught at an early age, at schools!
    Thanks for visiting!

  2. Hola! Senora Clara, por favor, puede usted ser tan amable de contestar a mis preguntas que yo se las hice en el tema de “El rehablado”, por favor. Es muy importante para mi? Gracias. Yelena.

  3. Muchas gracias por esta entrada tan interesante. Sin duda, este tipo de estudios son tan necesarios como escasos, especialmente para aquellos de nosotros que nos dedicamos a la formación de intérpretes. De hecho, a la hora de escoger a nuestros futuros alumnos durante las pruebas de aptitud, en el Máster de La Laguna tenemos muy en cuenta lo que se llama “trainability”, la capacidad de una persona de aprender (en este caso, técnica de interpretación), lo cual está muy ligado a aspectos de la personalidad: capacidad de aceptar comentarios críticos, de trabajar en equipo… De modo que toda investigación al respecto es poca. ¡Gracias de nuevo por esta aportación!

  4. Muchas gracias, Marlene, por tu comentario y disculpa por no haber contestado antes pero he estado desconectada totalmente durante las vacaciones 😉 Como bien dices, es un tema muy interesante y del que no hay muchos estudios referidos al mundo de la interpretacón donde la personalidad y la estabilidad emocional son especialmente importantes para el desempeño de un trabajo sometido a tantas presiones. Está claro que cuanto antes se trabaje sobre esos aspectos, mejores resultados se obtendrán y mejor calidad en la interpretación.
    ¡Un saludo y muchas gracias de nuevo por visitar bootheando!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.