La lengua de la vid y el vino


A través de Judith Carrera me hago eco de una convocatoria que resulta de lo más interesante para traductores e intérpretes, y que es especialmente pertinente para los que como yo trabajamos en el ámbito de las ciencias agropecuarias y nos gusta el morapio, dicho sea de paso. Se trata del III Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino que organiza el grupo de investigación GIRTraduvino del Área de traducción e interpretación del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Valladolid. El Congreso se celebrará en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, en Soria, del 6 al 9 de abril de 2011.

Los temas previstos para este congreso son los siguientes:

– Las lenguas y traducción especializadas: aproximaciones teóricas
– La lengua de la vid y el vino como lengua de especialidad: caracterización, terminología, fraseología, siglas-abreviaturas, géneros y tipos textuales, etc.
– La traducción (e interpretación) vitivinícola: diccionarios, bases de datos, glosarios, documentación, el mercado de la traducción vitivinícola, herramientas TAO aplicadas a la traducción vitivinícola, etc.
– La lengua de la vid y el vino a lo largo de la historia (perspectiva diacrónica).
– El español del vino: variedades diatópicas peninsulares.
– El español del vino en Hispanoamérica
– La lengua del vino en euskera, catalán, gallego…
– La lengua de la vid y el vino en la literatura

Para obtener más información podéis visitar la página del grupo GIRTaduvino

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.