Es indudable que la profesión de intérprete ha cambiado mucho desde sus albores, en la época que siguió a la Primera Guerra Mundial, y es curioso observar cómo los sucesivos cambios en el sistema de clasificación de ocupaciones de la Organización Internacional del Trabajo reflejan este proceso de consolidación de esta joven profesión.
La Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones (CIUO) es una de las principales clasificaciones de las que la OIT es responsable. Se trata de una herramienta para organizar los empleos en una serie de grupos definidos claramente en función de las tareas que éste comporta. La primera versión de la CIUO se aprobó en 1957 (CIUO-58) y en ella los intérpretes pertenecíamos al Gran Grupo 0 «Trabajadores profesionales, técnicos y trabajadores asimilados», subgrupo Y, grupo unitario 9, ocupación 56:
0-Y9.56 Intérprete. Traspasa pasajes hablados de uno o varios idiomas a uno o varios otros idiomas: interpreta lo dicho directamente o a partir de grabaciones, utilizando su profundo conocimiento de su lengua materna y el de un idioma extranjero, por lo menos. A veces recurre a la taquigrafía para facilitar la interpretación de discursos. Puede ocurrir que traduzca artículos y documentos por escrito. Por lo común se especializa en determinado idioma o tema y se le designa con el correspondiente nombre.
Nos encontrábamos, por tanto, en el mismo grupo que sociólogos, antropólogos, historiadores, expertos en ciencias políticas, geógrafos, matemáticos, psicólogos, expertos en problemas del empleo, consejeros de estudiantes, analistas de profesiones, filólogos, traductores, ingenieros de patentes, dibujantes modelistas de productos industriales y comerciales, así como taxidermistas.
Esta versión de la CIUO fue reemplazada rápidamente, en 1966, por la CIUO-68. En el año 1987 apareció la tercera versión (CIUO-88), que es la actual. La CIUO se ha actualizado recientemente para tomar en cuenta los cambios en el mundo del trabajo desde 1988 y para mejorarla teniendo en cuenta las experiencias adquiridas en la aplicación de la CIUO-88. Esta última actualización no ha afectado los principios básicos ni la estructura de la clasificación, tan solo se han efectuado perfeccionamientos en ciertas áreas. La clasificación actualizada fue adoptada en diciembre del 2007 y se conoce como la CIUO-08.
En esta última versión de la CIUO la ocupación de intérprete queda mejor reflejada: ahora pertenecemos al Gran grupo 2 «Profesionales científicos e intelectuales», y estamos encuadrados dentro del subgrupo de «Profesionales en derecho, en ciencias sociales y culturales», grupo unitario «Autores, periodistas y lingüistas», ocupación «Traductores, intérpretes y lingüistas» (junto a autores, escritores y periodistas).
2643 Traductores, intérpretes y lingüistas. Los filólogos, traductores e intérpretes, según el caso, estudian el origen, la evolución y la estructura de las lenguas y traducen textos escritos o interpretan oralmente conversaciones o discursos de un idioma a otro.
Sus tareas incluyen las siguientes:
a) estudiar las relaciones entre lenguas antiguas originales y grupos lingüísticos modernos derivados de ellas, investigar el origen y la evolución de palabras y formas gramaticales y lingüísticas y presentar los resultados de tales estudios;
b) asesorar sobre sistemas de clasificación de lenguas, gramáticas, diccionarios y otro material similar, o dedicarse a su elaboración;
c) traducir de una lengua a otra cerciorándose de que se respeta el sentido exacto del texto original, de que se vierten correctamente los giros y la terminología de textos jurídicos, técnicos o científicos y de que se conserva en la medida de lo posible el espíritu y el estilo de las obras literarias;
d) idear métodos para el uso de ordenadores y otros instrumentos como medios de aumentar la productividad del trabajo de traducción y revisión y la fiabilidad de las traducciones;
e) interpretar oralmente de una lengua a otra, particularmente en conferencias, reuniones y encuentros similares, procurando transmitir el significado correcto del original y, en la medida de lo posible, su sentido o intención real;
f) preparar ponencias e informes de carácter académico o científico;
g) desempeñar tareas afines;
h) supervisar a otros trabajadores.
Entre las ocupaciones comprendidas en este grupo primario figuran las siguientes: Filólogo, Intérprete, Lexicógrafo, Traductor.
Para los que quieran ahondar en los detalles o particularidades de cualquier otra profesión, les remito a los documentos originales:
1 comentario en “De intérpretes 0-Y9.56 a intérpretes 2643”