Aprendiendo a gesticular en español

Los gestos que acompañan a nuestro lenguaje son distintos dependiendo de los idiomas, solo basta considerar la forma en que se acompaña a la palabra «sí» gestualmente y cómo varía dependiendo de la cultura y el idioma. Otro ejemplo es la gran diferencia entre el gesto que se hace al decir «yo» en español y japonés, el primero señala al corazón y el segundo a la nariz.

Muchas veces las diferentes culturas emplean los mismos gestos, pero con un significado totalmente diferente. Sacar la lengua es considerado una señal de mala educación, entre nuestros niños, pero en el sur de China moderna, una rápida exhibición de la lengua significa turbación; en el Tibet, representa una señal de educada cortesía, y los habitantes de las islas Marquesas sacan la lengua para negar.

The Guardian

Resulta obvio que una persona que visita un país extranjero puede encontrarse ante un problema embarazoso si emplea un gesto que no corresponde a la cultura local.

Los buenos profesores de idioma enseñan también parte de la cinesis de una lengua, al mismo tiempo que enseñan su vocabulario. El periodico británico The Guardian ofrece, por ejemplo, varios recursos para el aprendizaje del español, entre los que destaca uno que precisamente explica como expresarse en español utilizando el lenguaje gestual de las manos.

Es una pena que tan solo cuente con cuatro ejemplos.

5 comentarios en “Aprendiendo a gesticular en español”

  1. hola, he llegado aquí por casualidad pero me está gustando, veo cosas interesantes.

    respecto a “the guardian”, sólo comentar que sí hay más expresiones (como 20, en learn spanish) y otras muchas curiosidades.

    un saludo

  2. Gracias por tus comentarios y por el enlace a los otros gestos en el “The Guardian” …. que ni había visto.
    Un saludo

  3. Lo de las señas culturales y significados de gestos es muy curioso, y no solo afecta a los gestos. También a costumbres. Y no sólo a áras geográficas sino incluso dentro de un mismo país o continente

    Por ejemplo, cortar troncos o levantar piedras en determinados sitios es un deporte, en otros sitios, prefiero omitir su significado por no herir sensibilidades locales.

    Otro ejemplo es lo de orinar por las calles. Aquí simplemente es una guarrada, en determinadas zonas de alemania como Hannover puede ser un acto “noble”.

    Puede incluso no sólo depender de la cultura y región sino del momento histórico con independencia del hecho cultural. Por ejemplo, comer perro en Occidente no sólo está mal visto sino que este tipo de animales los consideramos parte de nuestra familia y les abrimos nuestra casa o incluso la de nuestros cuñados. A sus hijos (aprovecho para comentar que mi perro está esperando 4) les consideramos nuestros nietos. Sin embargo, en determinados paises Asiáticos, se los comen. Podrías decir… lo mismo que nosotros frente a las vacas en la India. Y ahí entra la diferencia temporal o momento histórico. En la Europa de la guerra y postguerra, seguramente se comió perro pese a estar culturamente mal visto era cuestión de hambre. Ellos no hacen lo mismo.

    En fin, este comentario no debe de ser publicado, pero se me han ocurrido más cosas para comentar que en el del meme (que los carga el diablo). Ya sabes

  4. Muy inspirado te veo. Ya sabía que este post te iba como anillo al dedo ;.)
    Por cierto, espero que mnatengas en secreto lo de la inminente paternidad de Beckham, por favor!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.