La práctica hace al maestro, dice el refrán español. Y eso es lo que nos pasa a intérpretes y traductores, que aunque nos empeñemos en ser generalistas o especialistas, al final nos toca cambiar de palo constantemente (si no inesperadamente) y saltar de tema, de contexto, de registro, de disciplina, y de lo que haga falta, y a fuerza de saltos y sustos vamos aprendiendo y llenando las alforjas de recursos y sapiencia. Forewarned is forearmed dice el refrán inglés, y es cierto que además siempre estamos al acecho de nuevas fuentes de información, de nuevos contextos, de nuevo material para el porsiacaso. Aprovecha todos los recursos que brinda internet (webcasts, vídeos, podcast, streaming y clases) y practica interpretando discursos de todo tipo. El que no practica es porque no quiere 😉