Ileus, ileum, ilium

No, no se trata de una declinación latina ni de un juego de palabras, sino de un auténtico quebradero de cabeza para traductores e intérpretes. Preparando un par de conferencias que tendré la semana que viene he tropezado con el término íleon y, ya puestos, he empezado a tirar y a tirar del ovillo hasta que he encontrado otros términos de grafía engañosamente parecida que quiero compartir.

ileum3_jpg

Según la RAE:

El íleo [ileus en inglés] es una enfermedad aguda, producida por el retorcimiento de las asas intestinales, que origina oclusión intestinal y cólico miserere.
Viene del latín ilĕus, y éste del griego εἰλεός, cólico violento.

El íleon [ileum en inglés] es la tercera porción del intestino delgado de los mamíferos, que empieza donde acaba el yeyuno y termina en el ciego.
Viene del griego εἰλεῖν, retorcerse.

El ilion [ilium en inglés] es el hueso de la cadera, que en los mamíferos adultos se une al isquion y al pubis para formar el hueso innominado.
Viene del latín ilĭum, ijar.

2 comentarios en “Ileus, ileum, ilium”

  1. Pues claro que sí…… tus comentarios siempre me llenan de satisfacción querido cuñau…y siempre me hacen reir 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.